Barcelona, Catalunya. Los euskaldunes amantes del thriller podrán leer por primera vez una obra del escritor suizo Joël Dicker en su versión en euskera gracias a la labor de la nueva editorial Ardaxka. Sus responsables explican que Joël Dicker es uno de los nombres contemporáneos más importantes de este tipo de literatura y autor que ha alcanzado un éxito mundial, siendo traducido a más de 40 lenguas y con millones de ejemplares vendidos. "La verdad sobre el caso Harry Quebert" es su título más conocido.
Desde hoy los/las lectores/as en euskera disponen de la posibilidad de leer este título que ahora se presenta, "Tigrea" (El Tigre), que se incorpora al catálogo de liburuak.eus. Ardaxka, editorial que pretende atender de manera especial a la Diáspora y a los vascos y vascas diseminados por el mundo, disponía hasta la fecha de un catálogo de más de una docena de obras en euskera, a los que suma ahora el autor suizo.
Dos relatos
"El Tigre" reúne en realidad dos relatos, 'El Tigre' y 'La Pantera'. “Ambos son obras de Dicker y, aunque para muchos no iniciados resultan desconocidos, muestran perfectamente el estilo narrativo sólido del autor y su manera de construir la tensión. La traducción corresponde a Maider Manceron e incluye un prólogo escrito por el propio autor”, señalan desde Ardaxka.
Explican que Dicker escribió estos textos con apenas 19 años, para presentarlos a un concurso literario si bien en ese momento el jurado no le otorgó ningún premio. De hecho, “El jurado no podía creer que un joven de 19 años pudiera escribir un cuento así”, recuerda el propio Dicker. “Me dijeron que igualmente, con ese nivel, antes de cumplir los 30 ganaría algún premio literario importante y que no me preocupara. Y así fue: a los 28 recibí el Gran Premio de la Academia Francesa y el Goncourt des Lycéens”, cuenta.
La editorial, satisfecha
“A quienes formamos Ardaxka nos alegra mucho publicar por primera vez en euskera el libro de un autor tan grande como Joël Dicker”, refiere a EuskalKultura.eus Martín Besné, editor jefe. “El propio Dicker nos facilitó las cosas y mostró una especial ilusión por ver uno de sus libros en euskera”.
Recordemos que la editorial Ardaxka nació a principios del año pasado con el objetivo de poner títulos originales o traducidos al euskera al alcance de todo el mundo, "manteniendo precios justos y ofreciendo ediciones cuidadas". El proyecto surgió desde la propia Diáspora y, paso a paso, continúa difundiendo sus libros en Euskal Herria y en más de treinta países, concluyen desde la editorial.
El catálogo de la editorial está disponible en la web www.liburuak.eus
Ardaxka en Instagram: ardaxka argitaletxea