Los poemas de la ondarroarra Leire Bilbao pueden leerse en la red en inglés, catalán, castellano, italiano, alemán...
23/07/2007
La joven escritora ondarroarra Leire Bilbao
PUBLICIDAD
Varios poemas, seleccionados del libro 'Ezkatak' (Escamas) de Leire Bilbao, traducidos a seis idiomas, pueden leerse libremente en la red, de la mano del portal de literatura vasca Susa-literatura.com. En la traducción han trabajado profesionales como Sara J. Turtle, Iñaki Mendiguren, Viviana Tomasetti y Laia Noguera i Florente, entre otros. En el caso del castellano, ha sido la propia autora la encargada de realizar la traducción. [Albiste hauxe bera euskaraz, hemen]
Donostia, Gipuzkoa. Los poemas pueden accederse en su versión escrita en los idiomas mencionados, si bien una de las novedades que presenta el portal de literatura de Susa es que los poemas de la autora ondarroarra (*) también pueden ser escuchados de su propia voz, gracias a un archivo con formatos de audio. 'Ezkatak' (Escamas) fue el primer libro de Leire Bilbao, y tal y como de alguna manera anuncia su título, tiene como pilar el mar y el universo que lo rodea. Se nos advierte, no obstante, que Escamas no es un libro exclusivamente sobre el mar, ya que también habla de otro tipo de escamas, 'ésas más personales, ésas que todo el mundo guarda en su interior'.
El libro comienza con la forma verbal son (Badira) y termina con el verbo parece (Badirudi). 'La joven escritora construye así un puente entre la realidad y la imagen, siempre usando las palabras y el juego con éstas para lograr entrelazar las dos cosas'. Aunque lo mejor es acercarse directamente a la obra. Quienes deseen hacerlo, sólo han de acceder a la web de Susa Literatura, haciendo click aquí. On egin! (buen apetito).
(*) Ondarroarra, Euskaltzaindia dixit. Ikus hemen.