euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Karoly Morvay, filólogo e irakasle de euskera en Budapest, publicará en diciembre una gramática vasca en húngaro

21/11/2007

El linguista Karlovy Morvay, posa frente a la biblioteca vasca de la Universidad ELTE
El linguista Karlovy Morvay, posa frente a la biblioteca vasca de la Universidad ELTE

PUBLICIDAD

El doctor Károly Morvay es profesor titular de la Universidad ELTE (Eötvös Loránd Tudományegyetem) de Budapest, donde lleva enseñando euskera desde 1982. El próximo mes de diciembre publicará en Hungría una gramática vasca, titulada DUK. Euskal gramatika llaburra – Rövid baszk nyelvtan, de la mano de la editorial L’Harmattan de Budapest. La publicación cuenta con el apoyo de la empresa vasca Fagor, que mantiene una filial en Hungría. 'La presentación oficial de la obra se hará en el primer trimestre del 2008 en el Instituto Cervantes de Budapest', señala Morvay a EuskalKultura.com.
El próximo mes de diciembre se publicará en Hungría la gramática vasca DUK. Euskal gramatika llaburra - Rövid baszk nyelvtan, escrita por el doctor Károly Morvay. Constituye uno de los trabajos más recientes de este lingüista y euskaltzale húngaro, que a lo largo de su carrera ha llevado a cabo diversas publicaciones y estudios relacionados con el euskera. No en vano Morvay imparte desde hace 25 años clases de gramática vasca en la Universidad ELTE de Budapest.

'Comencé a dar cursillos de Introducción a la Gramática Vasca en 1982', explica Morvay. 'Este mismo semestre tenemos tres cursos (nivel principiante, medio, avanzado) y nueve alumnos. Actualmente ya estoy medio jubilado y desde hace dos años Begoña Bosque Artaza, profesora de Matemáticas de un instituto de enseñanza bilingüe (húngaro-castellano) de Budapest, me ayuda desinteresadamente. Por falta de recursos temo por el futuro de la presencia vasca en los estudios hispánicos'. Morvay explica, sin embargo,que se ha puesto en contacto con el Departamento de Cultura y Política Lingüística de Eusko Jaurlaritza, esperando resolver este problema.

[En la imagen superior algunos de los alumnos del curso reunidos en la celebración de los 25 años de las clases de euskera en la Universidad ELTE (foto K.Morvay)

ATXAG(r)A-máticas

El libro, tal y como dice su título, es un breve resumen de la gramática vasca, 'centrada en cuestiones de la flexión nominal y verbal', explica el autor. También contiene un análisis lingüístico de un cuento de Bernardo Atxaga, con autorización del propio autor, comenta Morvay. 'En mis cursos utilizo preferentemente textos y ejemplos de textos de Atxaga. Podría decir que enseño ATXAGrA-máticas', bromea.

El manual incluye también un vocabulario temático húngaro-euskera de unas 5.000 palabras. 'La versión electrónica del libro puede consultarse en la página web de la Universidad, y allí pueden localizarse también los equivalentes húngaros de palabras vascas que contiene el vocabulario', comenta.

Cursillo intensivo en Lazkao

El interés de Morvay por el euskera nació a raíz de su puesto de profesor en el Departamento de Lenguas Hispánicas de la Universidad. 'Decidimos introducir en la enseñanza seminarios sobre las lenguas de la Península Ibérica y nos faltó el vasco. Yo como más joven tenía que sacrificarme y ponerme a estudiar... Hablando en serio, pienso que todos los lingüistas (europeos) tendrían de conocer al menos una lengua aglutinante o de otra estructura diferente que la suya', explica.

Sus primeros pasos en euskera tuvieron lugar en Budapest en 1977, estudiando de libros antiguos como 'un manual editado en Bilbao en 1918 (Euskaltzale Bazkuna)'. Después entró en contacto con Henrike Knörr, vicepresidente de Euskaltzaindia y los responsables de Política Lingüística del Gobierno Vasco, que le hicieron llegar 'los primeros materiales en batua', recuerda. Al igual que muchos otros euskaltzales Morvay realizó un cursillo intensivo en el barnetegi Maizpide de Lazkao. Aún así, reconoce que por su 'falta de contacto directo con la lengua', sus conocimientos son 'más bien teóricos. A mis amigos euskaldunes les pido que me escriban en euskera, pero les respondo en erdara', asegura.

[En la imagen superior Karoly Morvay (izquierda) con el escritor húngaro Imre Kertesz, premio Nobel de Literatura en 2002. Morvay tiene en sus manos la traducción al euskera de la novela Sorstalanság, traducida como Zoririk ez por el poeta Urtzi Urrutikoetxea, con asesoramiento del propio Morvay (publicada en Elkarlanean, 2003)]

Relación con Euskaltzaindia y otros proyectos

La relación de Morvay con Euskaltzaindia es fluida. En la actualidad esperan publicación una reedición de la gramática realizada en 1866 por el profesor húngaro Ferenc Ribáry, posteriormente traducida al francés por J. Vinson (1877). Según explica Morvay, la reedición incluirá nuevos materiales como una introducción y observaciones; la transcripción de la correspondencia entre el traductor y el autor; el texto de las cartas escritas por el príncipe Luciano Bonaparte a Ribáry y noticias y reseñas aparecidas en la prensa húngara y extranjera.

Otro trabajo es un diccionario alfabético de las formas verbales vascas, cuya versión húngara puede consultarse en la página web de Departamento de Lenguas Hispánicas de la Universidad (spanyolszak.elte.hu), seleccionando primero Oktatás y después Baszk nyelvórák (Clases de vasco). Al final de los materiales publicados se encuentra el diccionario (Baszk igealakszotar).


Enlaces relacionados

Departamento de Hispánicas de la Universidad ELTE
http://spanyolszak.elte.hu

Christiane Bendel, autora de una gramática vasca en alemán
Publicado en EuskalKultura.com el 8 de mayo de 2006


« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia