euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Oskar Arana, nuevo presidente de EIZIE: 'Es una responsabilidad y un reto muy grande ocupar este cargo'

05/03/2008

El traductor vasco Oskar Arana será el nuevo presidente de EIZIE (foto Sautrela.com)
El traductor vasco Oskar Arana será el nuevo presidente de EIZIE (foto Sautrela.com)

PUBLICIDAD

La Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes en lengua vasca (EIZIE) renovó el sábado su dirección tras la Asamblea General. De este modo, el cargo dejado por Beatriz Zabalondo lo asumirá Oskar Arana. 'Es una responsabilidad grande ocupar este puesto, pero voy a intentar hacerlo lo mejor que pueda', afirma para EuskalKultura.com. Arana, entre otras obras, ha traducido las novelas "1984" de George Orwell y "Anarkia Hutsa" (Pura Anarquía) de Woody Allen. Ahora, después de haber trabajado en varias traducciones, en EIZIE tendrá la ayuda de Itziar Otegi, vicepresidenta de la Asociación. La asamblea general del sábado también sirvió para establecer las directrices principales para fortalecer el proyecto ItzulBaita.
'Es una responsabilidad y un reto muy grande ocupar este puesto. Será muy difícil lograr el mismo nivel que ha dejado Beatriz Zabalondo, pero tengo la motivación de hacerlo bien', recalca Oskar Arana, el nuevo presidente de EIZIE. El vasco tendrá una nueva función, pero 'quiero mantener el mismo camino que ha seguido la Asociación hasta ahora'. Después de haber realizado varias traducciones, ahora deberá coordinar el trabajo y tomar el papel de representación de la Asociación.

Oskar Arana lleva años involucrado en el mundo de la traducción. Estudió Derecho y gracias a una beca estuvo trabajando en el Instituto Vasco de Administración Púlica del Gobierno Vasco (IVAP). Pero en Derecho existía una preocupación puesto que la mayoría de los textos jurídicos estaban en castellano. Además, 'en cada curso académico sólo había una asignatura en euskera', afirma en traductor. De esta manera, se creó la oficina jurídica del euskera y el nuevo presidente de EIZIE trabajó ahí traduciendo al euskera los códigos civiles.

Traducción de textos de alto nivel

Oskar Arana es un profesional con mucha experiencia en traducción literaria. Durante su carrera ha traducido varias novelas al euskera como The Brooklyn Follies y Travels in the Scriptorium de Paul Austner, y Disgrace de John Maxwell. Hoy en día, trabaja en el Servicio Oficial de Traducción del Gobierno Vasco. La nueva vicepresidenta de EIZIE, Itziar Otegi, también tiene una sólida trayectoria en la traducción literaria. Ha publicado Poil de carotte de Jules Renard dentro de la Colección Universal de Literatura y ahora se encuentra trabajando en la traducción al euskera de A good man is hard to find de Flannery O´Connor.

Otro asunto que se trató en la asamblea general del pasado sábado fue el proyecto ItzulBaita. Esta iniciativa se presentó en público el 2 de octubre de 2007. Su objetivo es la de ser 'la casa, referencia y el punto de la Traducción'. Como afirman los miembros de la Asociación en su página web, la actividad de ItzulBaita se centrará en cuatro ejes principales: crear el Centro de Información de la Traducción, donde se recogerá y gestionará la información existente; poner de manifiesto la importante presencia y la relevancia social de la traducción; impulsar las funcionalidades de la traducción, tanto cara a los consumidores como a los traductores; e impulsar la actividad traductora.


Enlaces relacionados

Página web de EIZIE
www.eizie.org

Hausturak, traducido al alemán, italiano, catalán y polaco
Publicado en EuskalKultura.com el 6 de abril de 2006

Basqueliterature.com
Publicado en EuskalKultura.com el 30 de noviembre de 2005

Presentan en Frankfurt el último número de la revista online Transcript
Publicado en EuskalKultura.com el 19 de octubre de 2005


« anterior
siguiente »

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia