euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

La revista Senez publica el relato Hausturak de Jokin Muñoz, traducido al alemán, italiano, catalán y polaco

06/04/2006

'Hausturak' ha sido traducido a cuatro idiomas en el marco de un taller de traducción
'Hausturak' ha sido traducido a cuatro idiomas en el marco de un taller de traducción

PUBLICIDAD

La revista Senez llega a su número 29 publicando el cuento Hausturak de Jokin Muñoz, por partida no doble, sino cuádruple, ya que incluye también sus traducciones al alemán, italiano, catalán y polaco. El texto fue traducido a estos idiomas durante la celebración en la localidad guipuzcoana de Elgeta del seminario Itzultzaileak, idazlea lagun (El escritor y sus traductores), organizado por la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de lengua vasca (EIZIE) el pasado mes octubre.
La Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) fue invitada en el 2004 a un taller en el que varios expertos tradujeron desde el euskara un cuento del escritor Pello Lizarralde. Tras la positiva experiencia, EIZIE decidió organizar en octubre pasado un taller de las mismas características para dar a conocer al público la labor de los traductores literarios y las dificultades que esta actividad conlleva. Se eligió para ello a un autor, Jokin Muñoz, y su cuento Hausturak (Rupturas), publicado en 1995 por Alberdania.

El propio Jokin Muñoz, premio Euskadi de Literatura de 2004 por su obra Bizia lo (Letargo), colaboró en el taller con los cuatro traductores: Roberta Gozzi (italiano), Gabi Schwab (alemán), Daniel Luján (catalán) y Adam Zawiszewski (polaco). El trabajo en equipo les permitió contrastar las especificidades lingüísticas y culturales durante el proceso de traducción. El resultado ha sido publicado ahora en el número 29 de la revista Senez, de EIZIE.

Sobre el autor, señalemos que Jokin Muñoz nació en la localidad navarra de Castejón en 1963. Tras terminar los estudios de Magisterio y Filología Vasca, trabajó en la alfabetización de adultos, y hoy en día es profesor de enseñanza secundaria en Barañain (Navarra). El primer libro que publicó fue precisamente la colección de narraciones Hausturak (1995). Dos años más tarde publicó su primera y por ahora única novela: Joan zaretenean (Cuando os habéis ido, 1997). Atlantidara biajia (Viaje a la Atlántida, 2000) fue su tercera obra, y su cuarto trabajo, Bizia lo fue galardonada con el Premio Euskadi 2004.


Enlaces relacionados

Hausturak y sus versiones alemana, italiana, catalana y polaca
En www.eizie.org/Argitalpenak

Página web de EIZIE
En www.eizie.org

Página web de la editorial Alberdania
En www.alberdania.net

Harkaitz Cano traduce al castellano 'Belarraren ahoan'
Publicado en euskalkultura.com el 31 de marzo de 2006


« anterior
siguiente »

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

Las más leídas

Últimos comentarios

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia