euskalkultura.eus

diáspora y cultura vasca

Noticias rss

Xamar: "Durante mi aprendizaje descubrí la importancia de conocer su cultura al aprender una lengua"

13/07/2009

Xamar presentando su libro 'Los Vascos' en Euskaltzaleak (foto EuskalKultura.com)
Xamar presentando su libro 'Los Vascos' en Euskaltzaleak (foto EuskalKultura.com)

PUBLICIDAD

Siguiendo una antigua tradición de Euskal Herria, Juan Carlos Etxegoien es más conocido por el nombre de su baserri: Xamarrena es su caserío y Xamar él. Con el objetivo de difundir la edición en castellano de su libro ‘Euskara Jendea’ (Los Vascos), Xamar visitó por primera vez Argentina y Uruguay el pasado mes de mayo, junto a José Ángel Irigaray y Ruper Ordorika. Era su primer viaje a Sudamérica, si bien 'en mi entorno conocemos bien qué es la Diaspora', reconoció al encontrarse con familiares argentinos en Buenos Aires. Además de este encuentro, lo que más emocionó al escritor navarro fue comprobar que su trabajo es muy conocido en las euskal etxeas.

Sabrina Otegui/Buenos Aires. Poco menos que un mes duró la visita de Xamar a Argentina y Uruguay y durante ese tiempo tuvo la posibilidad de conocer a un número importante de vasco-argentinos que trabajan por difundir el euskera y la cultura vasca en el marco de las euskal etxeas. Además, la gira por estos dos países latinoamericanos le permitió encontrarse por primera vez con parte de su familia radicada hace años en Argentina. “Es curioso”, reconoció Xamar a EuskalKultura.com: "Dos hermanos y una hermana de mi abuela vinieron a Argentina hace más o menos un siglo, pero con el paso del tiempo la relación entre los que vinieron y los que quedaron allí se perdió".

"Sin embargo, hace unos años una nieta de aquellos hermanos de mi abuela viajó a Navarra con una beca --trabajaba en la Casa de Navarra--, y se acercó al pueblo en busca de su familia. Lo único que sabía era que portaban el apellido Elizagaray y que eran de una casa llamada Xamarrena. Recorrió el pueblo preguntando por sus familiares y de esa manera dio conmigo. Durante estos años hemos mantenido contacto vía mail y ahora esta gira me da la oportunidad de conocer a los padres de aquella joven".

-Teniendo en cuenta lo que me has contado, ¿qué es para vos la Diáspora?

Todos los hermanos y hermanas de mi abuela tuvieron que irse de Euskal Herria; tres vinieron a Argentina y uno a México. La única que quedó en el pueblo fue ella, quien se casó y su marido, que también era de Garralda, pasó veinte años como pastor en Estados Unidos. Por lo tanto, nosotros sabemos bien qué significa la diáspora. Pensando en lo que significa, creo que la gente que conforma la Diáspora, sobre todo aquellos que no son de la primera generación, tienen un gran interés y una gran curiosidad.

Pero claro, eso en América debe suceder en todas las colectividades, siempre pensando en las que no son autóctonas de aquí. Esto es, el fenómeno seguramente se da también entre los franceses, los polacos o los italianos, por nombrar algunos. Lo que resulta más curioso, quizás, en el caso de la Diáspora Vasca, es que nuestro pueblo es muy pequeño y que es sobre todo su recorrido histórico lo que despierta el interés. Es más, creo que lo que sucede en nuestro caso vas más allá de la mera curiosidad, y eso es interesante y alentador.

-Es tu primera vez en Argentina, ¿qué esperabas de este viaje y qué has encontrado?

No sé muy bien qué esperaba… Primeramente quiero señalar que estamos muy agradecidos de que nos hayan traído. La Editorial Pamiela organizó esta gira en la que participamos José Ángel Irigaray, Ruper Ordorika y yo para difundir nuestro trabajo. Y me han pasado cosas muy interesantes. Por ejemplo yo entiendo, y me parece lógico además, que viajando junto a Ruper Ordorika, él sea la 'estrella'; la gente lo conoce, conoce sus canciones… por eso me ha sorprendido mucho encontrar aquí tanta gente que me conociera y que conociera mi trabajo. He estado con profesores que usan mis libros para dar clases de euskera y cultura vasca, y de verdad me parece increíble.

Creo que en Euskal Herria no soy tan popular; entonces que aquí algunos me digan '¿sabes que después de leer tu libro me surgió el interés por aprender Euskara?’ es muy emocionante. Además, y si bien hemos podido apreciar muchas cosas, ver el interés que despierta el euskara entre la gente de la Diáspora es sorprendente y muy grato. La presencia de eukaldunes argentinos y uruguayos demuestra una vez más qué tan abierto es el concepto de ‘euskaldunidad’.

-Para vos el euskera debe enseñarse junto con la cultura vasca, ¿por qué?

Cuando era niño, cuando estaba en la escuela --ahora ha cambiado bastante-- no se nos enseñaba en euskera, se nos enseñaba en castellano y aprendíamos el idioma francés, pero no sólo la lengua; junto con ésta también aprendíamos cultura francesa. Y resulta lógico. Si comienzas a aprender un idioma debes conocer ciertas claves culturales. Y con el euskera debe ser igual; es más, yo creo que es más necesario aún, siendo que es una lengua no normalizada. Si se trasmiten de esa forma lenguas y culturas que están protegidas, en nuestro caso también debería ser así. El euskera necesita de ese plus para lograr incorporarlo de verdad y para generar interés.

De hecho a mí mismo me sucedió; yo comencé a estudiar euskera a los veinte años ya que en nuestra casa la transmisión se había cortado en la generación de mis abuelos. Mi madre no sabe, mi padre algo, un tío también sólo un poco. Tenía dieciocho años cuando Franco murió, es decir que pasé toda mi niñez en pleno franquismo y con dieciséis o diecisiete años descubrí, para mi sorpresa, que era 'vasco'. Entonces comencé a preguntarme y preguntar qué era eso, qué era lo que me habían escondido o robado… Yo me daba cuenta de que en el pueblo había otra lengua, extraña, porque todos los lugares tenían nombres extraños. Todo era por ejemplo: "Oye, vamos a Hiru Pagota" o "Allá en Ohiana handia" y podría mencionar muchísimos casos como éstos. Entonces pensé algo muy sencillo: un italiano sabe italiano, un inglés sabe inglés, es claro que un vasco debe saber euskera.

Ese fue mi punto de partida, pero con una gran ventaja, con veinte años sólo sabía una cosa: que no sabía nada. Y como no sabía nada siempre estaba atento y dispuesto a aprender, ya sea el propio euskera como la cultura de nuestro país. Por eso leyendo y preguntando fui aprendiendo. Como no soy lingüista ni historiador, leo de todo y luego trato de verificar, en mi entorno, lo que he leído. Como he dicho antes, estoy siempre muy atento, sobre todo con la gente mayor. Así, en mi propio proceso de aprendizaje pude ver que conocer la cultura de un pueblo motiva especialmente a aprender su lengua.

Enlaces complementarios

Editorial Pamiela, Pamplona
www.pamiela.org

Garralda, el pueblo navarro de donde proviene Xamar, en Wikipedia
http://es.wikipedia.org/wiki/Garralda



« anterior
siguiente »

Relacionados

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

PUBLICIDAD

Las más leídas

Últimos comentarios

© 2014 - 2019 Basque Heritage Elkartea

Bera Bera 73
20009 Donostia / San Sebastián
Tel: (+34) 943 316170
Email: info@euskalkultura.eus

jaurlaritza gipuzkoa bizkaia