'Nerea & I' es la versión en lengua inglesa de 'Nerea eta biok', de Laura Mintegi, traducida por Linda White
17/03/2005
La portada del libro ahora publicado en inglés y su traductora, la californiana Linda White
PUBLICIDAD
La versión inglesa de la novela de Laura Mintegi lleva por título 'Nerea & I' (Nerea y yo) y es el fruto de más de dos años de trabajo de traducción y análisis por parte de Linda White, profesora del Center of Basque Studies de la Universidad de Nevada, Reno. Una amplia introducción a la novela traza un retrato de la relación entre la mujer vasca, el euskera y el nacionalismo, y contextualiza la novela de Laura Mintegi en el seno de la historia de la literatura vasca. El libro ha sido publicado por la editorial Peter Lang, y tendrá distribución en Estados Unidos y Europa. Los lectores anglosajones podrán conocer la novela 'Nerea eta Biok', obra de Laura Mintegi y publicada originalmente en euskera, gracias a la traducción de Linda White. 'Nerea and I' es el título de la versión en inglés de esta obra que atrajo a Linda White por su descripción del papel de la mujer en la sociedad vasca y su involucración en la situación política y en la defensa del euskera. El libro aborda estas cuestiones a través de las cartas de la protagonista Nerea, presa política vasca encarcelada en París.
Linda White, editora de la Serie de Literatura Vasca del Center of Basque Studies de la Universidad de Nevada-Reno, realizó la traducción del texto original, al que ha añadido una extensa introducción en la que explica la importancia de esta obra dentro de la historia de la literatura vasca y reflexiona sobre los temas que aborda el libro: el papel de la mujer en la sociedad vasca y el nacionalismo, o su participación en la recuperación del euskera. White ha dedicado dos años de trabajo a la redacción de esta completa introducción.
La publicación del libro ha sido gestionada por la propia Linda White, que una vez traducido el texto buscó una editorial dispuesta a publicarlo. 'Y afortunadamente encontré a Peter Lang', explica White. 'El libro ha sido publicado dentro de la serie Currents in Comparative Romance Languages and Literatures, a causa de la situación geográfica de Euskal Herria, a pesar de que el euskera no es, obviamente, una lengua romance'. La tirada inicial es de 300 ejemplares y podrá adquirirse en todo el mundo a través de la website de la editorial Peter Lang.
Experta en literatura vasca
Linda White es licenciada en Estudios Vascos (Lengua y Literatura) y Español por la Universidad de Nevada-Reno, donde actualmente imparte clases de Literatura Vasca y Euskera. Ha publicado obras como 'Aurrera!' y es co-autora junto a Gorka Aulestia del Diccionario Euskera Inglés/Inglés-Euskera (1992)'. Ha traducido seis libros: 'The Basque Poetic Tradition' (2000); 'Karmentxu and the Little Ghost' (1996); 'The Dancing Flea' (1996); 'Improvisational Poetry from the Basque Country' (1995); 'Korrika: Basque Ritual for Ethnic Identity' (1993); y 'A View from the Witch's Cave: Folktales of the Pyrenees' (1991). Es co-editora de cuatro colecciones de ensayos sobre Estudios Vascos y ha publicado numerosos artículos. En la actualidad es, junto a Mari Jose Olaziregi, co-directora de la Serie de Literatura Vasca del Center of Basque Studies.